tag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post3109293825637242403..comments2022-03-25T05:36:11.453+02:00Comments on e-scriptorum: e-learning personalizatione-scriptorumhttp://www.blogger.com/profile/02537481780155943272noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post-81097730555134924612009-03-25T09:58:00.000+02:002009-03-25T09:58:00.000+02:00το άρθρο αυτό έχει συνταχθεί από μέλη της ομάδας e...το άρθρο αυτό έχει συνταχθεί από μέλη της ομάδας e-scriptorum στα πλαίσια εργασία του μεταπτυχιακού της βιβλιοθηκονομίας, του Ιονίου.e-scriptorumhttps://www.blogger.com/profile/02537481780155943272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post-62499781912344345812009-03-24T23:15:00.000+02:002009-03-24T23:15:00.000+02:00Βεβαίως ο όρος "εξατομίκευση" χρησιμοποιείται στην...Βεβαίως ο όρος "εξατομίκευση" χρησιμοποιείται στην εξ αποστάσεως εκπαίδευση. Π. χ. στη σ. 229 του βιβλίου <BR/> Peter Jarvis (2003) Συνεχιζόμενη εκπαίδευση και κατάρτιση. θεωρία και πράξη. Αθήνα: Μαιταίχμιο, <BR/>αποτελεί επικεφαλίδα μίας εκ των ενοτήτων του έβδομου κεφαλαίου, με τίτλο "Εκπαίδευση από απόσταση".<BR/> <BR/>Γνωρίζει κάποιος το συγγραφέα του άκρως ενδιαφέροντος άρθρου στο Scribd "Emmanuel Ninoshttps://www.blogger.com/profile/04818786607118738848noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post-10920863755689317472009-03-24T13:48:00.000+02:002009-03-24T13:48:00.000+02:00Σημαντικός ο εν λόγω κίνδυνος. Πάντως σαν όρος για...Σημαντικός ο εν λόγω κίνδυνος. Πάντως σαν όρος για την εκπαίδευση η εξατομίκευση στέκει, τώρα για εξατιμικευμένους πόρους ψηφιακών βιβλιοθηκών, έχω μια επιφύλαξη.librarianhttps://www.blogger.com/profile/00070964165696944988noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post-19120267847757671322009-03-23T18:17:00.000+02:002009-03-23T18:17:00.000+02:00χμμμμμμ ενδιαφέρουσα παρατήρηση. κατά καιρούς έχου...χμμμμμμ ενδιαφέρουσα παρατήρηση. κατά καιρούς έχουμε καταναλώσει αρκετή φαιά ουσία για την απόδοση στα ελληνικά ξένων όρων.... το μόνο που μπορούμε να πούμε με κάποια σιγουριά είναι ότι το υλικό της ανάρτησης αυτής έχει παρουσιαστεί και κριθεί ως εργασία. φάνηκε να γίνεται αποδεχτή η συγκεκριμένη μετάφραση. βέβαια πάντα υπάρχει ο κίνδυνος να μην μας έδωσε κανείς και πολύ σημασία.e-scriptorumhttps://www.blogger.com/profile/02537481780155943272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3128452867690275450.post-51575841390284587692009-03-23T16:49:00.000+02:002009-03-23T16:49:00.000+02:00Καλησπέρα. Μελετώ ένα σχετικό άρθρο που αναφέρεται...Καλησπέρα. Μελετώ ένα σχετικό άρθρο που αναφέρεται κυριwς στις ψηφιακές βιβλιοθήκες και αναρωτιόμουν αν ο όρος personalization μεταφράζεται σωστά ως εξατομίκευση στα ελληνικά. <BR/>Με την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω και για μια πολύ ενδιαφέρουσα πηγή με εικόνες από βιβλία που άφησες στο blog.librarianhttps://www.blogger.com/profile/00070964165696944988noreply@blogger.com